3 Mózes 04 Tázriá eleje szavankénti fordítása


א וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר:
1. God spoke to Moses, saying:
וַיְדַבֵּ֥ר (és beszélt) – ד.ב.ר [beszélni]
יְהֹוָ֖ה (Örökkévaló) – ה.ו.י [lenni]
אֶל־ (hoz, felé) – א.ל [irány]
משֶׁ֥ה (Mózes) – מ.ש.ה [Mózes név]
לֵּאמֹֽר (mondván) – א.מ.ר [mondani]

ב דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אִשָּׁה֙ כִּ֣י תַזְרִ֔יעַ וְיָֽלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּו‍ֹתָ֖הּ תִּטְמָֽא:
2. “Speak to the Israelites, saying: ‘If a woman conceives and gives birth to a male child, she becomes ritually defiled for seven days. She becomes ritually defiled to the same degree as she does during the days of her menstrual flow.
דַּבֵּ֞ר (beszélj) – ד.ב.ר [beszélni]
אֶל־ (hoz, felé) – א.ל [irány]
בְּנֵ֤י (fiai) – ב.נ.ה [építeni]
יִשְׂרָאֵל֙ (Izrael) – ש.ר.ה [küzdeni] + א.ל [Isten]
לֵאמֹ֔ר (mondván) – א.מ.ר [mondani]
אִשָּׁה֙ (asszony) – א.ש.ה [nő]
כִּ֣י (mert, amikor) – כ.י [ok]
תַזְרִ֔יעַ (megtermékenyül) – ז.ר.ע [vetni]
וְיָֽלְדָ֖ה (és szül) – י.ל.ד [szülni]
זָכָ֑ר (fiú) – ז.כ.ר [emlékezni / férfi]
וְטָֽמְאָה֙ (és tisztátalanná lesz) – ט.מ.א [tisztátalan]
שִׁבְעַ֣ת (hét) – ש.ב.ע [hét]
יָמִ֔ים (napok) – י.ו.ם [nap]
כִּימֵ֛י (mint a napjai) – י.ו.ם [nap]
נִדַּ֥ת (női tisztátalanságának) – נ.ד.ד [elválni]
דְּוֹתָ֖הּ (folyásának) – ד.ו.ה [folyni, vérezni]
תִּטְמָֽא (tisztátalan lesz) – ט.מ.א [tisztátalan]

ג וּבַיּ֖וֹם הַשְּׁמִינִ֑י יִמּ֖וֹל בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽו
3. On the eighth day, the flesh of his foreskin must be circumcised.
וּבַיּ֖וֹם (és a napon) – י.ו.ם [nap]
הַשְּׁמִינִ֑י (a nyolcadikon) – ש.מ.נ [nyolc]
יִמּ֖וֹל (körülmetéltetik) – מ.ו.ל [körülmetélni]
בְּשַׂ֥ר (teste húsából) – ב.ש.ר [hús]
עָרְלָתֽוֹ (előbőrének) – ע.ר.ל [körülmetéletlen]ֹ

Nyomtatható a4-es oldal