Amikor 2023 októberében elkezdtük újra elölről olvasni a Torát, gondoltam, elkezdek én isvalami újat: a hetiszakaszok első néhány versét szavankénti magyar fordítással teszem közzé. Minden visszajelzés érdekel.
י וַיֵּצֵ֥א יַֽעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ חָרָֽנָה:
יא וַיִּפְגַּ֨ע בַּמָּק֜וֹם וַיָּ֤לֶן שָׁם֙ כִּי־בָ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ וַיִּקַּח֙ מֵֽאַבְנֵ֣י הַמָּק֔וֹם וַיָּ֖שֶׂם מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו וַיִּשְׁכַּ֖ב בַּמָּק֥וֹם הַהֽוּא:
יב וַיַּֽחֲלֹ֗ם וְהִנֵּ֤ה סֻלָּם֙ מֻצָּ֣ב אַ֔רְצָה וְרֹאשׁ֖וֹ מַגִּ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יְמָה וְהִנֵּה֙ מַלְאֲכֵ֣י אֱלֹהִ֔ים עֹלִ֥ים וְיֹֽרְדִ֖ים בּֽוֹ:
יג וְהִנֵּ֨ה יְהֹוָ֜ה נִצָּ֣ב עָלָיו֘ וַיֹּאמַר֒ אֲנִ֣י יְהֹוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יךָ וֵֽאלֹהֵ֖י יִצְחָ֑ק הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ שֹׁכֵ֣ב עָלֶ֔יהָ לְךָ֥ אֶתְּנֶ֖נָּה וּלְזַרְעֶֽךָ:
יד וְהָיָ֤ה זַרְעֲךָ֙ כַּֽעֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ וּפָֽרַצְתָּ֛ יָ֥מָּה וָקֵ֖דְמָה וְצָפֹ֣נָה וָנֶ֑גְבָּה וְנִבְרְכ֥וּ בְךָ֛ כָּל־מִשְׁפְּחֹ֥ת הָֽאֲדָמָ֖ה וּבְזַרְעֶֽךָ:
טו וְהִנֵּ֨ה אָֽנֹכִ֜י עִמָּ֗ךְ וּשְׁמַרְתִּ֨יךָ֙ בְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ וַֽהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ אֶל־הָֽאֲדָמָ֖ה הַזֹּ֑את כִּ֚י לֹ֣א אֶֽעֱזָבְךָ֔ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ
28. fejezet
10. És elment Jákob Beér-Sevából és ment Choronba.
11. Elérkezett egy helyre és meghált ott, mert lement a nap, vett a helység köveiből és feje alá tette; és lefeküdt azon a helyen.
12. És álmodta, hogy íme létra van állítva a földre, teteje pedig az eget éri; és íme, Isten angyalai föl és alá járnak rajta.
13. És íme, az Örökkévaló állt fölötte és mondta: Én vagyok az Örökkévaló, Ábrahámnak, a te atyádnak Istene és Izsák Istene; a földet, melyen te fekszel, neked adom és magzatodnak.
14. És magzatod lesz, mint a föld pora és kiterjeszkedsz nyugatra és keletre, északra és délre, és megáldatnak általad a föld összes nemzetségei, meg magzatod által.
15. És íme, én veled vagyok és megőrizlek, bárhol jársz és visszahozlak erre a földre, mert nem hagylak el, amíg meg nem tettem, amit neked mondtam.
וַיֵּצֵא – És kiment
יַֽעֲקֹ֖ב – Jákob
מִבְּאֵ֣ר-שָׁ֑בַע – Beer-Sevába
וַיֵּ֖לֶךְ – és elment
חָרָֽנָה – Charánba
וַיִּפְגַּ֨ע – és találkozott
בַּמָּק֜וֹם – a helyen
וַיָּ֤לֶן – és aludt
שָׁם֙ – ott
כִּי־בָ֣א – mert lement
הַשֶּׁ֔מֶשׁ – a nap
וַיִּקַּח֙ – és vett
מֵֽאַבְנֵ֣י – a kövekből
הַמָּק֔וֹם – a hely
וַיָּ֖שֶׂם – és tette
מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו – a fejére
וַיִּשְׁכַּ֖ב – és feküdt
בַּמָּק֥וֹם – a helyen
הַהֽוּא – azon a helyen
וַיַּֽחֲלֹ֗ם – és álmodott
וְהִנֵּ֤ה – és íme
סֻלָּם֙ – egy létra
מֻצָּ֣ב – áll
אַ֔רְצָה – a földre
וְרֹאשׁ֖וֹ – és a teteje
מַגִּ֣יעַ – elér
הַשָּׁמָ֑יְמָה – a mennyekig
וְהִנֵּה֙ – és íme
מַלְאֲכֵ֣י – Isten angyalai
אֱלֹהִ֔ים – felfelé
עֹלִ֥ים – mennek
וְיֹֽרְדִ֖ים – és jönnek
בּֽוֹ – rajta
וְהִנֵּה֙ – és íme
יְהֹוָ֜ה – haShem
נִצָּ֣ב – állt
עָלָיו֘ – felette
וַיֹּאמַר֒ – és mondta
אֲנִ֣י – Én vagyok
יְהֹוָ֗ה – haShem
אֱלֹהֵי֙ – az Isten
אַבְרָהָ֣ם – Ábrahám
אָבִ֔יךָ – atyád
וֵֽאלֹהֵ֖י – és Isten
יִצְחָ֑ק – Izsák
הָאָ֗רֶץ – a föld
אֲשֶׁ֤ר – amelyre
אַתָּה֙ – te
שֹׁכֵ֣ב – fekszel
עָלֶ֔יהָ – rajta
לְךָ֥ – neked
אֶתְּנֶ֖נָּה – adom
וּלְזַרְעֶֽךָ – és a te utódaidnak
הָיָ֤ה – lesz
זַרְעֲךָ֙ – a te utódaid
כַּֽעֲפַ֣ר – mint a föld
הָאָ֔רֶץ – a földön
וּפָֽרַצְתָּ֛ – és szaporodni fogsz
יָ֥מָּה – a tenger felé
וָקֵ֖דְמָה – és kelet felé
וְצָפֹ֣נָה – és észak felé
וָנֶ֑גְבָּה – és dél felé
וְנִבְרְכ֥וּ – és áldottak lesznek
בְךָ֛ – általad
כָּל־מִשְׁפְּחֹ֥ת – az összes családok
הָֽאֲדָמָ֖ה – a földnek
וּבְזַרְעֶֽךָ – és a te utódaidnak
וְהִנֵּ֨ה – és íme
אָֽנֹכִ֜י – Én
עִמָּ֗ךְ – veled
וּשְׁמַרְתִּ֨יךָ֙ – és megőrizlek téged
בְּכֹ֣ל – mindenben
אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ – amelyben mész
וַֽהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ – és visszahozlak téged
אֶל־הָֽאֲדָמָ֖ה – a földre
הַזֹּ֑את – erre
כִּ֚י – mert
לֹ֣א – nem
אֶֽעֱזָבְךָ֔ – hagylak el téged
עַ֚ד – amíg
אֲשֶׁ֣ר – amit
אִם־עָשִׂ֔יתִי – ha megteszed
אֵ֥ת – amit
אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי – amit mondottam
1 thought on “1 Mózes 07 Vájécé eleje szavankénti fordítással”
Comments are closed.