A Tóra betűzve | The Torah by letters |
Miről szól az élet? “Ki vagyok én?” – kérdem. Minden átalakul, attól, ahogy nézem. Elképzelem, ahogy Bál Sém Tov gondolta: Hogy az életem egy héber betű volna. Egy betű magában? Fölösleges, semmi! Más betűkkel együtt, szavakká kezd lenni. Szavak közössége mondatokat formál… Sok mondatunk együtt, egy fejezet most már. Fejezetek sora olyan, mint egy ének. Egy színes történet, hívhatjuk mesének. Minden zsidó élet Tóránkban egy betű. Családjával együtt már olyan szó-szerű. Minden korszakban a zsidó nép egésze, közösen, együtt egy új fejezet része. Korszakok megannyi, színes fejezete: a zsidóság csodás, élő története. A Tórában mi is fontos nyomot hagyunk, hiszen te, én s mi mind: élő betűk vagyunk! | What is life all about? – I ask myself the question. The answer is different, Just change the perception. Baal Shem Tov’s thoughts Might help to see better If I see myself As a Hebrew letter One letter alone? Useless, it does not work! But united with others We become a word. Words make sentences Together they do matter They trust each other And they form a chapter See many chapters In a larger scale And it becomes a story A wonderful tale Every Jewish life A sound first time heard Together with their family, They become a word. In every given era All Jew – a unique actor, Collectively, together, They write a new chapter. God created the world And through our history Judaism is a marvelous, Colorful living story. In the Torah, we, too Are salts and peppers As you, me and all of us Are unique living letters! |
Rabbi Jonathan Sacks : A letter in the Scroll – Ezt a könyvet olvasom. Joseph, az egyik amerikai tanulótársam (chevruta) küldte és Báruch rabbi elhozta nekem. (Köszönöm!) Amit a 40-41. oldalon ír megmozgatta a fantáziámat. Tetszik a kép, a hasonlat. Megírtam hát versben. Tegnap felolvastam Hurwitz Lévi 21. születésnapján. Mazel Tov! | Rabbi Jonathan Sacks: A letter in the Scroll – I’m just reading this book. Joseph, one of my American study buddies (chevruta), selected and offered it to me, and Rabbi Báruch delivered it to my hands. (Big thanks!) What he writes on pages 40-41 really tickled my fantasy. I love the image and the analogy. So, I decided to write a poem about it in Hungarian. And now, there is a first draft in English… |