1. Zsoltár, Olyan lesz, mint a folyóvíz mellé ültetett fa

1. zsoltár

א אַֽשְֽׁרֵ֥י הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֚ר לֹ֥א הָלַךְ֘ בַּֽעֲצַ֪ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֖טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמוֹשַׁ֥ב לֵ֜צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב
ב כִּ֚י אִ֥ם־בְּתוֹרַ֥ת יְהֹוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּבְתֽוֹרָת֥וֹ יֶהְ֜גֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה
ג וְהָיָ֗ה כְּעֵץ֘ שָׁת֪וּל עַל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֚ר פִּרְי֨וֹ | יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְ֖עָלֵהוּ לֹ֣א יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַֽעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ
ד לֹא־כֵ֥ן הָֽרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֜מֹּ֗ץ אֲשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ
ה עַל־כֵּ֚ן | לֹֽא־יָקֻ֣מוּ רְ֖שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֜חַטָּאִ֗ים בַּֽעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים
ו כִּֽי־יוֹדֵ֣עַ יְ֖הֹוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד

1. zsoltár (héberül), Chabad.org, Dovid-Hurwitz.mp3

Szavankénti fordítás

אַֽשְֽׁרֵ֥י; Boldog
הָאִ֗ישׁ; az ember
אֲשֶׁ֚ר; aki
לֹ֥א; nem
הָלַךְ֘; jár
בַּֽעֲצַ֪ת; a tanácsával
רְשָׁ֫עִ֥ים; gonosztevők
וּבְדֶ֣רֶךְ; és az úton
חַ֖טָּאִים; bűnösök
לֹ֥א; nem
עָמָ֑ד; áll
וּבְמוֹשַׁ֥ב; és az ülésében
לֵ֜צִ֗ים; csúfolók
לֹ֣א; nem
יָשָֽׁב; ül

כִּ֚י; mert
אִ֥ם־בְּתוֹרַ֥ת; csak a Tórájában
יְהֹוָ֗ה; Örökkévaló 
חֶ֫פְצ֥וֹ; öröme
וּבְתֽוֹרָת֥וֹ; és Törvényében
יֶהְ֜גֶּ֗ה; elmélkedik
יוֹמָ֥ם; nappal
וָלָֽיְלָה; és éjjel

וְהָיָ֗ה; és lesz
כְּעֵץ֘; mint a fa
שָׁת֪וּל; elültetve
עַל־פַּלְגֵ֫י; a partján
מָ֥יִם; víz
אֲשֶׁ֚ר; amelynek
פִּרְי֨וֹ; gyümölcse
יִתֵּ֬ן; ad
בְּעִתּ֗וֹ; idejében
וְ֖עָלֵהוּ; és a levelei
לֹ֣א; nem
יִבּ֑וֹל; hervad
וְכֹ֖ל; és minden
אֲשֶׁר־יַֽעֲשֶׂ֣ה; amit tesz
יַצְלִֽיחַ; sikerül

לֹא־כֵ֥ן; Nem úgy
הָֽרְשָׁעִ֑ים; a gonosztevők
כִּ֥י; mert
אִם־כַּ֜מֹּ֗ץ; mint a pelyva
אֲשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ; amit a szél szétszór

רֽוּחַ; szél
עַל־כֵּ֚ן; ezért
לֹֽא־יָקֻ֣מוּ; nem fognak felkelni
רְ֖שָׁעִים; a gonosztevők
בַּמִּשְׁפָּ֑ט; az ítéletben
וְ֜חַטָּאִ֗ים; és a bűnösök
בַּֽעֲדַ֥ת; a tiszták tanácsában
צַדִּיקִֽים; az igazak

כִּֽי־יוֹדֵ֣עַ; mert ismeri
יְ֖הֹוָה; az Örökkévaló
דֶּ֣רֶךְ; az út
צַדִּיקִ֑ים; az igazak
וְדֶ֖רֶךְ; és az út
רְשָׁעִ֣ים; a gonosztevők
תֹּאבֵֽד; elvész

Naftali Kraus fordítása

1. JÁRNI – ÁLLNI – ÜLNI

Boldog ember az, aki nem jár (el) a bűnösök tanácsa szerint; a vétkesek ösvényén nem áll és nem ül a gúnyolódók társaságában,
hanem az Örökkévaló törvényében leli örömét és a Tórájáról elmélkedik éjjel-nappal.
Olyan lesz, mint a folyóvíz mellé ültetett fa, amely idejében megtermi gyümölcsét, nem hervad el lombja és siker koronázza minden tettét.
Nem így a gonoszok, hanem úgy, mint a pelyva, amit szétszór a szél.
Azért nem állhatnak meg a gonoszok az ítélet idején, sem a vétkesek az igazak közösségében.
Mivel tudja az Örökkévaló az igazak útját, míg a vétkesek útja pusztuláshoz vezet.

forrás Naftali Kraus: Dávid zsoltárai I. (14. oldal)

A zsido.com-on lévő fordítás

Boldog a férfi, aki nem járt gonoszok tanácsán, sem vétkesek útján nem állt, sem csúfolók ülésében nem ült;

2. hanem az Örökkévaló tanában telik kedve és az ő tanáról elmélkedik nappal és éjjel.

3. ”Olyan lesz, mint vízerek mellé ültetett fa, mely gyümölcsét megadja a maga idejében, és levele nem hervad el; És mindenben, amit tesz, szerencsés lesz.

4. Nem így a gonoszok; hanem mint a polyva ők, melyet elhajt a szél.

5. Azért nem állanak meg a gonoszok az itéletben és a vétkesek az igazak községében.

6. Mert ismeri az Örökkévaló az igazak útját, míg a gonoszok útja elvész.

forrás